2007年5月21日星期一

Chrysanthemums Terrace

Written by Wenshan Fang
Translated by Pony
Your tears glist pain in the feminity,
The deadly pale moon curves, hook up the past.
The night is so endless that turns into frost,
Who is despairing icily on the attic?

Rain gently drums on the scarlet pane,
My life, on the paper, flutters with wind
Dreams at distance rise like incense,
Melt in the wind as your image.

Chrysanthemums fade, pain covers the ground,
Your smile is becoming browned.
Your heart fades with flowers,
While my mind quietly rest.
North wind's in frenzy, the days isn't yet dawn,
Your shadow cannot be parted with.
Only I am left atwain alone aloft the lake.

Blossoms meet their terminal, scattering the effulgence.
The faded road seems extremely fated.
Don't ferry in grief, breaking your autumnal heart,
For fear you'll not reach the shore, and sway all life long.

Whose realm is it, echoing with clamor of hoofs,
I, in full armor, rides in the whirlwind.
The day slowing dawns, you quietly sigh,
A night of sorrow is so fragile.

没有评论: